Hva kaller vi "call to action" på norsk?

call2action

Jeg sliter med å finne et god norsk ord for “call to action”? Kort forklart er call to action lenker som skal motivere til en handling.

Call to action kommer til nytte når vi lager tekst eller funksjonalitet der vi ønsker å oppnå noe. Det kan være å selge en vare, melde seg på nyhetsbrev eller bidra her på Origo.

Jeg har noen forslag:

  • Retoriske lenker
  • Handlingsdrivende lenker
  • Kapitulere og kalle det call to action

Hvilke av de tre foretrekker dere og har dere noen andre forslag ?

Vist 2409 ganger. Følges av 11 personer.

Kommentarer

Handlingsdrivende lenker var ikke så dumt, eventuelt forenkle det til handlingsdrivere. Handlingspunkter, kanskje?

Jeg synes også “handlingsdrivende” er ok. Litt langt ord, men den forklarer ganske bra hva det er snakk om. Jeg tror lenker må være med for at vi skal skjønne sammenhengen.

Hva med ‘oppfordringslenke’?

Ja, det var et fint ord. Definitiv kandidat.

Jeg synes handlingsdrivende blir litt feil, fordi det impliserer at handlingen faktisk foretrekkes gjort: handlingen blir fremdrevet, hvis du skjønner hva jeg mener. Under denne tekstboksen har jeg tre slike lenker som alle er omtrent like store. Jeg tror samtlige tre calls to action roper like høyt (muligens roper Kommenter litt høyere, siden det er gulgrønt), men det er vel mer snakk om en klassifisering av lenker enn et oppfordringshierarki du vil ha beskrevet?

Handlingsoppfordrende, men det er et himla tungt ord.

Aksjonslenker?

Uttrykket blir veldig godt forklart med oppfordringslenke. Likte det forslaget fra Simen.

Handlingsdrivende lenker er et søvndyssende ord. Gjør-noe-lenke, action-lenke, aktiverende lenke eller Simens oppfordringslenke.

Simens forslag har snert i seg, men oppfordringslenke oppfordrer… til hva da? Jeg vet at Ove baler med Call to action-lenke vs Resolving door-lenker – og begge lenkene oppfordrer til noe, men helt forskjellige ting: handling, som drar deg gjennom en prosess, vs lesing, som sender deg til informasjon. En oppfordringslenke kan være begge deler. Det vi trenger her er noe som skiller mellom de to typene.

Mase-lenke.

Tror også det hadde vært fint å droppe ordet lenke; åpne for at det kan være videre enn det. Vet ikke engang om jeg tenker på en knapp som en lenke. Og det kunne jo også være at man ønsker seg noe så primitivt som at folk skal plukke opp en telefon – f.eks. ringe en givertelefon eller delta i en sms-avstemning.
Både det og kutting av et par-tre stavelser var med i mine vurderinger lenger opp.

Jeg synes handlingsdrivende blir litt feil, fordi det impliserer at handlingen faktisk foretrekkes gjort

Ja, enig. Og det er det største ankepunktet jeg selv har mot “handlingsdrivende”. Det er vel egentlig snakk om en aksjonsoppfordringslenke, men da nærmer vi oss walisiske stedsnavn. Oppfordringslenke? Aksjonslenke?

Handlingslenke/aksjonslenke vs infolenke. Tja, kanskje? Jeg synes jo verken call to action-links eller resolving door-links er gode i utgangspunktet.

Ad walisiske stedsnavn og desslike. Fnis.

Men en resolving door er vel ikke en oppfordringer, men en serie avklaringslenker som sauser kunden inn i en virvel av trygghet og informasjon intil hun omsider er mør og moden for å hengi seg til en av de mer krevende oppfordringslenkene?

Eksempel på avklaringsvirvel møter oppfordringslenke: “Hvorfor Origo er så trygt” → “Nettsamfunn – den nye vinen?” → “Hvorfor bruker så mange smarte, single menn så mye tid på nettsamfunn?” → “Meld deg inn!”

Oi, her må man poste fort hvis man vil være med i debatten!

du glemte
→ beruset →
som nest siste ledd

Påls Wales-tips tiltredes på det hjerteligste – og fortjener gjentagelse. En fantastisk historie, selv om den definitivt er off-topic :-)

Avklaringslenke likte jeg for øvrig godt! Jeg aner ikke hva det er, men det er åpenbart en god ting! Vi er for avklaringer!

Skal man gå for en streit oversettelse er jo handlingsoppfordring kanskje tingen? Som i:

“Og i venstre spalte av lokalsonen har vi fem handlingsoppfordringer for å innhente bidrag fra nye brukere.”

… men det blir vel litt smør på flesk. Jeg merker at i virkeligheten kommer jeg bare til å si ‘oppfordring’.

Litt snømåking hjelper tankene. Jeg synes fortsatt oppfordring er et bra ord. Jeg mener også det kan stå alene. Oppfordringslenker er jo veldig eksplisitte “Meld deg inn i Origo”. “Be om tilbud på boliglån”.

Disse argumentlenkene jeg pratet om før i dag Pål er mer implisitte: Hundrevis av studenter har tatt kurset i nettskriving og endt opp som profesjonelle webredaktører.

Må egentlig teste det i teksten å se hva som funker og dobbelsjekke igjen i morgen.

Thnx, folkens!

“Oppfølging”, “Oppfølgingslenke”, “Få det sagt”, “Ut med det”.
ellers har jo jokke svaret på det meste: “Action, action, jeg ser etter action”. “Alt kan revideres”

reager?

Jeg har brukt “handlingsutløser” og trodd det var det alle brukte…Spent på hva du ender på.

Min stemme går soleklart til “handlingsdriver”. Poenget er vel nettopp at vi ønsker å drive folk til—“Call to”—handling? “Action” og “handling” henger jo også godt saman, og i tillegg synes eg ordet har god snert. Dessuten unngår vi å kalle det lenke, og står dermed friare til å utforme det som knapp eller noko heilt anna.

La oss teste ordet i praksis:

  • Ein viktig del av webdesign-jobben er å prioritere knallhardt for å ha relevante og riktige handlingsdrivarar i ulike kontekstar.
  • Gode, effektive og retoriske handlingsdrivarar balanserer brukarmål og forretningsmål.
  • Vi bør skille mellom primære og sekundære handlingsdrivarar på sida.
  • Handlingsdrivere bør plasseres i enden av hver argumentasjonssti.

Jo, funker bra det!

Og til Påls motargument: Poenget er jo nettopp at det er denne handlinga vi ønsker at folk skal utføre.

Ok, bra. Jeg tenker som følger: Fredrik, og sikkert flere, har rett. Jeg trenger et ord som funker uten at det nødvendigvis er assosiert til lenker. Da står jeg i praksis igjen med to alternativer:

  • Handlingsoppfordring
  • Handlingsdriver

Likte også Påls “handlingslenke”, men den har lenke i seg. I hodet mitt liker jeg “oppfordring” bedre enn “driver”. En “oppfordring” er hyggelig – en “driver” er mer masete. Det jeg ikke liker med “oppfordring” er at det er litt tungt i munnen sammen med handling. Litt 50/50 dette.

Vil ha eit enkelt, hyggelig språk, men som dekker det du har behov for. Stemmer (igjen) for oppfordring.

Oppfordring låter bra for meg. Det er jordnært og det er god norsk. At det er snakk om en handling ligger jo implisitt i enhver knapp eller lenke. De er der for å utløse handlinger, enten det er lesehandlinger, handlehandlinger, delehandlinger eller hva det nå måtte være.

Men, på den annen side: En oppfordring kan jo også være ren tekst uten noen som helst lenkeaktig funksjonalitet knyttet til seg. Altså litt problematisk likevel.

Kanskje er det ikke så dumt å skille mellom handlingslenker og navigasjonslenker? Eventuelt gjørelenker og leselenker?

Og så følger vi opp. Etter min mening er det ingen grunn til å skille mellom knapper og lenker i denne sammenhengen. En knapp kan like godt fungere som en tradisjonell lenke og en lenke kan godt ha samme funksjon som en tradisjonell knapp. Skillet mellom knapp og lenke blir derfor et rent visuelt skille. Det er således ingen grunn til å skille mellom gjøreknapp og gjørelenke. Vi kunne også gå den andre veien og kalle en gjørelenke for en knapp og en leselenke for en lenke, uavhengig av utseende.

Må det være ett ord? Hva med oppfordring til handling? Det er også nesten en direkte oversettelse av call to action.

Men det finnes mange “handlingslenker” på en site som likevel ikke er call to action. “Forhåndsvis” og “lagre” er handlingslenker – men en call to action er en strategisk lenke som er ment å invitere brukeren over en terskel. Etter denne tråden har jeg for min del falt ned på “handlingsutløser” som den beste oversettelsen.

Jeg endte med “handlingsdriver”. Prøvde flere forskjellige varianter i manus. “Handlingsdriver” var det eneste jeg synes fungerte rimelig bra. Handlingslenke er, som Simen sier, egentlig upresist. “Handlingsoppfordring” blir for tungt.

Vi er allerede kjent med begrepet “drive handlingen fremover” fra film og litteratur. Jeg synes derfor “handlingsdriver” er et passende bilde for lenker/knapper som skal ta oss over en terskel.

En god handlingsdriver tydeliggjør to ting: en forklaring på hva du skal gjøre, og et løfte om hva du oppnår ved å gjøre det. Det siste er kanskje det viktigste, men ofte det vi glemmer.

Dette er selvsagt bare semantikk (hva ellers?!) men jeg er enig med Herdis i at ‘handlingsdriver’ er litt som ‘brukergenerert’ – det er et språk som er veldig ensidig forankret i perspektivet til den stereotype markedsavdelingen (you low-down, stuck-up, half-witted, nerf-herders!) der man har lett for å visualisere brukerne som en klikkende flom av personas som skal drives fram av organisasjonens kommunikasjonsstrategier. Det hadde vært fint om denne gruppen brukte et språk som hjalp dem å fokusere på det klikkende individet. ;-)

Ikke helt enig. Mener “Handlingsdriver” fungerer både for mottager og avsender. Det er knapp som driver prosessen fremover – det behøver ikke være noe negativt for brukeren. I bunn må det jo ligge en verdi både for de som driver nettstedet og de som bruker det. Hvis ikke er vi over i spamkategorien. Selv om jeg fortsatt er enig i at “oppfordring” er snillere og mer vennlig.

Ja, ok, men da tar du tar feil da, altså. :-)

Nå som Ove faktisk forfatter fasiten, så blir din uenighet akademisk heretter, Simen – og etter hvert fryktelig arkaisk. Jeg er redd Handlingsdriver er ordet. For øvrig tar dere begge feil, og jeg innser at jeg blitt en sur gammal gubbe.

Jeg skal skrive en lang og sint kronikk til Dagbladet om det. Om det kyniske menneskesynet som har sneket seg inn i nettskrivningsmiljøets farlige nytale.

Jepp, vi er jo ikke helt rolige i buksene i dette kyniske nettskrivingsmiljøet, men det er fortsatt et stykke opp til bridgemiljøet

‘Handlingsdriver’ er helt oppe der sammen med ‘storeslem’, spør du meg. Dette er ikke over!

Men tjuefem-tretti år til med småkjekling, hvem vet hvor vi ender opp? Årvoll-Grefsen-området er sjikli skummelt på kveldstid, har jeg hørt.

Eg er villig til å gå langt i kampen for oppfordring.

Jeg handlingsdriver dere til å bli venner.

Espen har skjønt at handlingsdriver er teit.

Hva med lokkelenke?
Call kan oversettes til Å kalle eller lokke, og slik jeg forstår det er det noe sånt det er snakk om her.

Bra forslag, i serien kalle spade for spade så er det jo faktisk en “lokkelenke”. Rent bortsett fra at jeg forsatt står på at vi ikke inkluderer lenke. En forenkling til “lokk” kunne kanskje vært morsomt, men det blir for kryptisk.

Likte også ordet. Kva med ein lokker? Eller for kryptisk det også kanskje.

Jajaja. Ei ganske god stund sidan vi diskuterte dette. Eg har enda opp med å kalle det aktivitetsknapp eller aktivitetslenke. Kva seier de?

Annonse

Nye bilder